今日热门新闻分析

今天的热门新闻之一是美国众议院通过了关键的外援计划²。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。

"The U.S. House of Representatives on April 20 passed a key foreign aid package for Ukraine, Israel, and other allies after months of political infighting and a deteriorating situation on the battlefield."

翻译:在经历了数月的政治内斗和战场局势恶化后,美国众议院于4月20日通过了针对乌克兰、以色列和其他盟友的关键外援计划。²
这里,“passed a key foreign aid package”表示通过了一个关键的外援计划。
- 类似的表达有:
- “approved a crucial financial plan”(批准了一个关键的财政计划)
- “ratified a significant proposal”(批准了一个重要的提案)

"The House passed the Ukraine Security Supplemental Appropriations Act with a vote of 311-112."

翻译:众议院以311票对112票的结果通过了《乌克兰安全补充拨款法案》。⁵
“with a vote of...”表示以...的投票结果。
- 类似的表达有:
- “by a margin of...”(以...的优势)
- “with a majority of...”(以...的多数)

"The $95 billion package contains $61 billion for Ukraine and regional partners."

翻译:这个950亿美元的援助计划包含了610亿美元用于乌克兰和地区伙伴。⁵
“contains...for...”表示包含...用于...。
- 类似的表达有:
- “includes...for...”(包括...用于...)
- “provides...for...”(提供...用于...)

这些表达方式在新闻英语中常见,用于传达复杂的社会和政治情境。希望这些分析能帮助你更好地理解和掌握新闻英语的表达方式。²⁵

来源: 與 Bing 的交談, 2024/4/21