今日热门新闻分析
今天的热门新闻之一是“Turkey halts trade with Israel over 'humanitarian tragedy' in Gaza”¹。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。
"Turkey has suspended all trade with Israel over its offensive in Gaza, citing the 'worsening humanitarian tragedy' in the strip."
翻译:由于以色列在加沙地带的攻势,引发了“日益恶化的人道主义悲剧”,土耳其已经暂停了与以色列的所有贸易。
这里,“suspended all trade with...over”表示由于...的原因,暂停了与...的所有贸易。
- 类似的表达有:
- “halted all transactions with...due to”(由于...的原因,暂停了与...的所有交易)
- “stopped all commerce with...because of”(因为...的原因,停止了与...的所有商业活动)
"The Turkish trade ministry said the measures would be in place until Israel allowed an 'uninterrupted and sufficient flow' of aid into Gaza."
翻译:土耳其贸易部表示,这些措施将一直实施,直到以色列允许“不间断且充足的援助”流入加沙。
“uninterrupted and sufficient flow”形象地描述了援助的连续性和充足性。
- 类似的表达有:
- “continuous and ample supply”(连续且充足的供应)
- “steady and adequate stream”(稳定且足够的流量)
"Israel's foreign minister accused Turkish President Recep Tayyip Erdogan of acting like a 'dictator'."
翻译:以色列外交部长指责土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安的行为就像一个“独裁者”。
“acting like a 'dictator'”直接形容了埃尔多安的行为。
- 类似的表达有:
- “behaving like a 'tyrant'”(行为就像一个“暴君”)
- “conducting oneself like an 'autocrat'”(行为就像一个“专制者”)