今日热门新闻分析

今天的热门新闻之一是“Turkey halts trade with Israel over 'humanitarian tragedy' in Gaza”¹。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。

"Turkey has suspended all trade with Israel over its offensive in Gaza, citing the 'worsening humanitarian tragedy' in the strip."

翻译:由于以色列在加沙地带的攻势,引发了“日益恶化的人道主义悲剧”,土耳其已经暂停了与以色列的所有贸易。

这里,“suspended all trade with...over”表示由于...的原因,暂停了与...的所有贸易。

- 类似的表达有:

"The Turkish trade ministry said the measures would be in place until Israel allowed an 'uninterrupted and sufficient flow' of aid into Gaza."

翻译:土耳其贸易部表示,这些措施将一直实施,直到以色列允许“不间断且充足的援助”流入加沙。

“uninterrupted and sufficient flow”形象地描述了援助的连续性和充足性。

- 类似的表达有:

"Israel's foreign minister accused Turkish President Recep Tayyip Erdogan of acting like a 'dictator'."

翻译:以色列外交部长指责土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安的行为就像一个“独裁者”。

“acting like a 'dictator'”直接形容了埃尔多安的行为。

- 类似的表达有:

來源:(1) Turkey halts trade with Israel over 'humanitarian tragedy' in Gaza - BBC

(2) Turkey halts trade with Israel over 'humanitarian tragedy' in Gaza

(3) Turkey halts trade with Israel over ‘humanitarian tragedy’ in Gaza

(4) Turkey says it halts trade with Israel over Gaza aid access