今天的热门新闻之一是中国正在大量购买黄金,就像没有明天一样¹。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。
翻译:中国正在大量购买黄金,推高了价格。
这里,“like there's no tomorrow”表示急迫地、大量地做某事,好像没有未来一样。
- 类似的表达有:
翻译:随着对房地产或股票等投资的信心动摇,中国消费者纷纷涌向黄金。
“flocked to”表示大量的人群涌向某个地方或事物。
- 类似的表达有:
翻译:流入中国的黄金已经从稳定变成了绝对的洪流。
“gone from...to...”表示从一种状态转变到另一种状态。
- 类似的表达有:
这些表达方式在新闻英语中常见,用于传达经济和市场的动态变化。
來源: 與 Bing 的交談, 2024/5/6
(1) China is buying gold like there's no tomorrow, jacking up prices.
(2) China is buying gold like there’s no tomorrow - 商业时报.
(3) China’s $170bn gold rush triggers Taiwan invasion fears.
(4) China Is Buying Gold Like There’s No Tomorrow – DNyuz.