今日热门新闻分析
今天的热门新闻之一是斯洛伐克总理罗伯特·菲科在遇刺企图后奋力求生。以下是对这篇新闻的详细分析。
"Slovak PM Robert Fico fights for life after assassination attempt"
翻译:斯洛伐克总理罗伯特·菲科在遇刺企图后奋力求生。
这里,“fights for life” 表示“奋力求生”,用于描述处于危急状态下的求生意志;“after assassination attempt” 说明了事件发生的背景。
- 类似的表达有:
- “battles for survival” (为生存而战)
- “struggles to stay alive” (挣扎着保持生命)
"Slovak Prime Minister Robert Fico is no longer in a life-threatening condition after he was shot in an assassination attempt when leaving a government meeting on Wednesday, a government minister said."
翻译:政府部长表示,斯洛伐克总理罗伯特·菲科在周三离开政府会议时遭遇刺杀企图被枪击后,目前已不再处于生命威胁中。
“no longer in a life-threatening condition” 指的是“不再处于生命危险中”,表明情况有所好转;“after he was shot” 说明了受害的具体情况。
- 类似的表达有:
- “out of danger” (脱离危险)
- “has stabilized” (已稳定)
"Slovakia PM shooting latest: Robert Fico’s surgery ‘went well’ after gunman attack in assassination attempt"
翻译:斯洛伐克总理枪击最新消息:在遇刺企图中枪手袭击后,罗伯特·菲科的手术‘进行顺利’。
“surgery ‘went well’” 表示“手术进行顺利”,通常用于传达积极的医疗结果;“after gunman attack” 详细说明了手术的原因。
- 类似的表达有:
- “operation was successful” (手术成功)
- “recovered well post-surgery” (手术后恢复良好)
这些表达方式在新闻英语中非常常见,帮助我们准确理解新闻事件的细节和背景。