今天的热门新闻之一是以色列战争内阁部长表示,如果没有加沙的战后计划,他将辞职¹。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。
翻译:一名以色列战争内阁部长誓言如果政府不提出明确的加沙战后计划,他将辞职。
这里,“vowed to resign”表示“誓言辞职”。
类似的表达有:
“threatened to step down”(威胁辞职)
“pledged to leave office”(承诺离职)
翻译:这位部长强调在敌对行动结束后为加沙制定战略的重要性。
“highlighted the importance of”表示“强调...的重要性”。
类似的表达有:
“emphasized the need for”(强调...的需要)
“stressed the significance of”(强调...的重要性)
翻译:以色列总理本雅明·内塔尼亚胡在国内外都面临着勾勒出明确计划的压力。
“faced pressure both domestically and internationally”表示“在国内外都面临压力”。
类似的表达有:
“under pressure from home and abroad”(在国内外的压力下)
“experiencing pushback from internal and external sources”(面临来自内部和外部的反对)
翻译:缺乏战后计划是以色列官员们争论的主要焦点。
“a major point of contention”表示“主要的争论点”。
类似的表达有:
“a significant source of disagreement”(重要的分歧来源)
“a key area of dispute”(争论的关键领域)
这些表达方式在新闻英语中常见,用于传达政治讨论和决策压力的消息。通过分析这些句子和短语,可以帮助我们更好地理解和学习新闻英语的表达方式。
來源: 与 ChatGPT 的交谈, 2024/5/19
(1) Israeli war cabinet minister vows to quit if there is no post-war plan for Gaza - South China Morning Post. https://www.scmp.com.
(2) Netanyahu’s post-war Gaza plans vows to close UNRWA - The New Arab. https://www.newarab.com.