今日热门新闻分析
今天的热门新闻之一是关于伊朗总统乘坐的直升机坠毁现场的报道,据国家电视台报道,现场“没有生命迹象”¹。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。
"Rescuers on Monday found a helicopter that was carrying Iranian President Ebrahim Raisi, the country's foreign minister and other officials that had apparently crashed in the mountainous northwest reaches of the country the day before — though 'no sign of life' was detected, Iranian state media reported."
翻译:救援人员在周一发现了一架载有伊朗总统伊布拉欣·莱希、该国外交部长和其他官员的直升机,该直升机显然在前一天坠毁在该国西北部的山区——尽管伊朗国家媒体报道称现场“没有生命迹象”。
这里,“no sign of life”是一个常用的短语,用来描述在搜救行动中没有发现生存者的情况。
- 类似的表达有:
- “no survivors found”(未发现幸存者)
- “all hands lost”(全员遇难)
"The expectations are low for Iranian President Raisi to be alive after the helicopter crash, Iran state TV says."
翻译:伊朗国家电视台表示,对于伊朗总统莱希在直升机坠毁后还能生还的期望很低。
这句话中,“expectations are low”表达了对某个结果不太乐观的预期。
- 类似的表达有:
- “hopes are dimming”(希望正在减弱)
- “prospects are bleak”(前景黯淡)
"Iranian state television says there is 'no sign of life' seen at the crash site of a helicopter that was carrying President Ebrahim Raisi."
翻译:伊朗国家电视台说,在载有总统伊布拉欣·莱希的直升机坠毁现场,没有看到‘生命迹象’。
这里,“seen at the crash site”指的是在坠机现场的观察结果。
- 类似的表达有:
- “witnessed at the scene”(在现场目击)
- “observed in the area”(在区域内观察到)
通过这些新闻句式和短语的分析,我们可以更好地理解英语新闻报道中的表达方式,尤其是在描述紧急和严峻情况时的语言风格。