今日热门新闻分析
今天的热门新闻之一是“China starts ‘punishment’ military drills around Taiwan days after island swears in new leader”(中国在台湾新领导人宣誓就职几天后开始进行‘惩罚’性军事演习)。在这个新闻中,我们可以分析一些英文句式和短语的使用。
"China has commenced 'punishment' military drills around Taiwan, marking an escalation in tensions just days after the island inaugurated its new leader."
翻译:中国已经开始在台湾周边进行‘惩罚’性军事演习,标志着在该岛新领导人宣誓就职几天后,紧张局势升级。
这里,“commenced”表示“开始”,比“started”更正式。“marking an escalation in tensions”表示“标志着紧张局势的升级”。
- 类似的表达有:
- “initiated” (发起)
- “signaling an increase in hostilities” (表明敌对行动增加)
"The drills, which Beijing has described as a 'necessary response', are intended to send a clear message to the new administration in Taipei."
翻译:北京称这些演习是‘必要的回应’,旨在向台北的新政府传达一个明确的信息。
“a clear message”表示“一个明确的信息”,“intended to”表示“旨在”或“目的是”。
- 类似的表达有:
- “a strong signal” (一个强烈的信号)
- “aimed at” (旨在)
"This move comes amid rising cross-strait tensions and follows a series of similar drills that have become more frequent over the past year."
翻译:这一举动发生在两岸关系紧张加剧之际,并且紧随过去一年中日益频繁的类似演习之后。
“amid”表示“在...之中”,“follows a series of”表示“紧随一系列的”。
- 类似的表达有:
- “in the context of” (在...的背景下)
- “comes after a string of” (在一连串...之后)
这些表达方式在新闻英语中常见,用于描述复杂的国际关系和政治事件。