今日热门新闻分析
今天的热门新闻之一是关于巴布亚新几内亚发生的山体滑坡,联合国担心有670人被埋在滑坡之下。
"UN fears 670 people buried under Papua landslide."
翻译:联合国担心有670人被埋在巴布亚的山体滑坡之下。
这里,“fears...buried”表示担心某人被埋葬或困住。
- 类似的表达有:
- “concerned about...trapped”(担心...被困住)
- “worried that...might be buried”(担心...可能被埋葬)
"The landslide occurred in the early hours, burying several villages and cutting off access to remote areas."
翻译:滑坡发生在凌晨,埋葬了几个村庄,并切断了通往偏远地区的通道。
“occurred in the early hours”表示在清晨发生。
- 类似的表达有:
- “took place at dawn”(发生在黎明)
- “happened in the early morning”(在早晨发生)
"Rescue efforts are underway, but the remote location and rough terrain are hindering progress."
翻译:救援工作正在进行,但偏远的地点和崎岖的地形阻碍了进展。
“hindering progress”表示阻碍进展。
- 类似的表达有:
- “impeding progress”(阻碍进展)
- “slowing down efforts”(减缓努力)
常用短语和句式分析
- feared: 表示担忧,常用于描述灾难或危险情况。例如,“feared dead”表示被认为已经死亡。
- buried: 字面意思是“埋葬”,在新闻中常用于描述被困在瓦砾或土壤下的情形。
- remote location: 表示偏远地点,通常用来描述不易到达的地方。
- rescue efforts: 救援工作,常用于描述灾后救援行动。
通过分析这些表达方式,我们可以更好地理解新闻报道中如何描述灾难和紧急情况。这些句式和短语在新闻英语中非常常见,用于传达复杂的情境和细节。